新年度に入り、入社式や入学式の模様が報道されています。

自身を振り返ると、遥か~数十年前にそのようなことがあったなぁ~、晴れていて暖かだった記憶があります。明るい陽射しのためか、見るモノ全てが明るく輝いていたような記憶も薄っすらと・・・。

新しい世界へ踏み出す皆さま!。幸多いことを!。

 

さて、以前から気になっていたことです。

「ビジネスピープル」「ビジネスパーソン」といった言葉をよく聞きます。

正しい英語なのか、カタカナ英語なのか?分からんですが、なんか薄っぺらい感じがしませんか?。

「ビジネスマン(Business man)」は会社員というより、実業家・経営者的な意味があるそうです。

一般会社員はOffice workerというそうな。

カタカナだとスマートに感じるのかもしれませんが、ビジネスパーソンなんてチャライ言い方ではなく「社会人」でいいのに・・・と思います。

新社会人とはいいますけど、新ビジネスパーソン?ってどうなのかな。ニュービジネスパーソンに変えたら、何かの新製品ですか~、って感じです。

 

 言い方は関係なく、スマートだろうが泥臭いだろうが、成果を出せばいいのですけどね。

でも「~パーソン」って言い方はねぇ~、パー損だねぇ。

「~ピープル」って言い方はねぇ~、ピーPull⇒警告音&引いてしまう。